Monthly Archives: Janeiro 2022

Essentuki Library | Biblioteca de Essentuki

Padrão

«When I was under the Bolsheviks last year, I did once considered the future. I was at Essentuki, in the North Caucasus. The Bolsheviks had requisitioned all the books in the place and taken them into the school there. I went to the Comissar and asked him to make me librarian. I had been schoolmaster since the revolution (…). Well, the Comissar didn’t quite know what a librarian was, but I explained to him. He was a simple man and began to be almost frightened on me when I told him that I had written books of my own. So he made me librarian and I put up a big notice on the door saying that this was the «ESSENTUKI SOVIET LIBRARY». My idea was to keep the books safe, without mixing them up, so that when the Bolsheviks went away, they could be given back to their owners. I arranged them nicely, and spent my time reading some of them. Then, one night the Cossacks came and drove the Bolsheviks out. I ran round to the school in spite of the firing and tore down the word “SOVIET”, for fear that the Cossacks came and destroyed everything, and so it read simply «ESSENTUKI LIBRARY». And next day I started to hand the books back to their owners. Not a soul had been to the library all the time, so no harm was done in breaking it up.»

________________________________________

Quando estive sob o comando dos Bolchevistas no ano passado, considerei uma vez o futuro. Estava em Essentuki, no norte do Cáucaso. Os Bolchevistas haviam requisitado todos os livros do local e levaram-nos para a escola de lá. Fui ter com o Comissário e pedi-lhe que me nomeasse bibliotecário. Desde a revolução que eu era professor (…).
Bem, o Comissário não sabia ao certo o que era um bibliotecário, e eu expliquei-lhe. Como homem simples que era, quase ficou com medo de mim quando eu lhe disse que havia escrito os meus próprios livros. Então nomeou-me bibliotecário e eu coloquei um grande letreiro na porta dizendo que aquela era a « BIBLIOTECA SOVIETE DE ESSENTUKI». A minha ideia era manter os livros a salvo, sem os misturar, para que quando os Bolchevistas fossem embora, pudessem ser devolvidos a seus donos. Arrumei-os muito bem e passei o meu tempo lendo alguns exemplares. Então, certa noite, os Cossacos vieram e expulsaram os Bolchevistas. Corri para a escola apesar dos disparos e rasguei a palavra “SOVIETE”, por receio de que os Cossacos viessem e destruíssem tudo, e por isso agora dizia simplesmente «BIBLIOTECA DE ESSENTUKI». No dia seguinte comecei a devolver os livros aos seus donos. Nem uma alma tinha entrado na biblioteca o tempo todo, por isso não havia nenhum mal em desmantelá-la.»

__________________________________________

Lorsque j’étais sous les Bolcheviks l’année dernière, j’ai considéré une fois l’avenir. J’étais à Essentuki, dans le Caucase du Nord. Les Bolcheviks avaient réquisitionné tous les livres du village et les avaient emmenés à l’école là-bas. Je suis allé voir le Commissaire et lui ai demandé de me nommer bibliothécaire. J’étais instituteur depuis la révolution (…).
Bon, le Commissaire ne savait pas trop ce qu’était un bibliothécaire, mais je lui ai expliqué. C’était un homme simple et il a presque eu peur de moi quand je lui ai dit que j’avais écrit mes propres livres. Alors il m’a nommé bibliothécaire et j’ai mis une grande affiche sur la porte disant que c’était la « BIBLIOTHÈQUE SOVIET D’ESSENTUKI ». Mon idée était de garder les livres en sécurité, sans les mélanger, afin que lorsque les Bolcheviks s’en iraient, ils puissent être rendus à leurs propriétaires. Je les ai bien rangés et j’ai passé mon temps à en lire quelques-uns. Puis, une nuit, les Cosaques sont venus et ont chassé les Bolcheviks. J’ai couru jusqu’à l’école malgré les coups de feu et j’ai arraché le mot « SOVIET », de peur que les Cosaques ne viennent tout détruire, et c’est ainsi qu’il disait simplement « BIBLIOTHÈQUE D’ESSENTUKI ». Et le lendemain, j’ai commencé à rendre les livres à leurs propriétaires. Pas une âme n’avait été à la bibliothèque pendant tout ce temps-là, donc il n’y avait aucun mal à la défaire.»

P. Ouspenski in Letters form Russia